Ударение в слове “маркетинг”

Как правильно ставить ударение в слове «МАРКЕТИНГ»?

как правильно поставить ударение в слове

В русской речи очень много иностранных слов, которые пришли из иностранных языков и правильность их произношения вызывает споры. Иногда возникают разногласия, при которых трудно определить, чьи доводы являются более аргументированными.

Ударение в слове «маркетинг»

Трудно найти более спорное в отношении правильного произношения слово, чем пришедшее к нам из английского языка слово «Маркетинг».

Первоначальное слово «мАркетинг», позаимствованное из английского языка, при более активном употреблении постепенно приобрело произношение «маркЕтинг» и стало со временем адаптированным к существующей в русском языке модели произношения.

разноместное ударение в слове

Многие иноязычные слова в последующем развитии в русской речи непроизвольно закрепляются не с тем произношением, с которым они первоначально появились в разговорном обиходе.

На первый слог

Ударение на первый слог:

  • Словарь иностранных слов(1980г.)
  • Сводный словарь современной русской лексики (1991г.)

На второй слог

Ударение на второй слог:

  • Словарь ударений русского языка (М.В.Зарва)
  • Большой толковый словарь русского языка (С.А.Кузнецов)
  • Словарь трудностей современного русского языка (К.С.Горбачевич)
  • Новый словарь русского языка. Толково-образовательный (Т.Ф.Ефремова)

Такое же мнение выражают известные лингвисты и Кронгауз М.А. , Гиндин С.И., Кнабе Г.С.

Разноместное ударение

двойное ударение в слове

Вариативность произношения:

  • Толковый словарь русского языка конца ХХ века
  • Современный орфоэпический словарь

В этих пособиях наряду с закрепленным «маркЕтинг» допускается разговорное произношение «мАркетинг».

Примеры предложений

Конечная цель маркетингового отдела торговой группы «N» состоит в том, чтобы потребитель купил товар.

Бюджет расходов на маркетинг утвержден директором компании.

Маркетинговый план корпорации следует пересматривать ежегодно.

Грамматика

Морфемика

  • Корень — маркетинг.
  • Основа слова- маркетинг.
  • Окончание – отсутствует.

ударение в словах заимствованных из других языков

Толкование слова

Насыщение рынка товарами привело к тому, что для успешных продаж потребовались эффективные методы продвижения товара. Для успешных продаж просто рекламы было недостаточно, потребовались маркетинговые исследования и определенная стратегия продвижения товара.

В России активное развитие маркетинга началось в конце прошлого века вместе с развитием рыночной экономики, в результате реформ.

Первые курсы маркетинга были прочитаны в 1902г. в университетах США.

Видео: на какой слог ставится ударение в слове «маркетинг»

МаркЕтинг или мАркетинг: как правильно ставить ударение в этом слове

Фото МаркЕтинг или мАркетинг: как правильно ставить ударение в этом слове

Маркетинг – это раздел экономической науки, посвященный производству и сбыту товаров и услуг. В бизнесе маркетингом называют работу с целью выявить и удовлетворить потребительский спрос, заработав как можно больше денег.

Данный термин заимствован из английского языка (marketing – от слова market, рынок) относительно недавно, после перехода России к рыночной экономике. Поэтому единого произношения нет. Можно говорить и на английский манер – «ма́ркетинг», и на русский – «марке́тинг».

Допустимы оба ударения: м а́ ркетинг или марк е́ тинг.

Прилагательное – «ма́ркетинговый» или «марк е́ тинговый».

Специалист по маркетингу называется маркет ó лог.

И все-таки, как правильнее?

Те, кто хочет подчеркнуть свою экономическую образованность, обычно ставят ударение на первый слог и с презрением глядят на тех, кто говорит иначе. Правы ли они? Не совсем.

Действительно, в английском языке ударение ставится на первый слог – и в слове «márket», и в производном «márketing». Получается, нужно говорить «м а́ ркетинг»? Так же, как и в других английских заимствованиях: бр и́ финг, к е́ мпинг, л е́ ндинг, л и́ зинг, тр е́ нинг.

Дикторы телевидения или радиоведущие, экономисты и топ-менеджеры действительно будут произносить «м а́ ркетинг».

Но у русского языка свои орфоэпические законы. Вспомните: из английского языка к нам пришли слова «футбол», «хоккей», «экономист», «боксёр» и многие другие. Однако мы не говорим на английский манер: фýтбол, хóккей, экóномист, бóксер.

Представление, будто заимствованные слова нужно произносить «как в оригинале», – это миф, объясняет «Грамота.ру». Приживаясь в русском языке, неологизм часто начинает произноситься по аналогии с другими русскими словами. Это нормальный процесс.

Так и в слове «маркетинг» ударение с годами стало смещаться. Если в словаре иностранных слов 1980 года признавался лишь один вариант, то в издании 2007-го («Современный орфоэпический словарь» Л.И. Резниченко) допускаются оба произношения.

Вывод: традиционный вариант – м а́ ркетинг. Но и марк е́ тинг – не ошибка.

Как склонять это слово?

Этот термин редко услышишь во множественном числе, но подобная форма существует. При склонении по падежам во всех случаях сохраняется вариативное ударение – на первый или на второй слог.

Ударение марке́тинг или ма́ркетинг — как правильно?

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Если вы уже порядком устали от жизни и подумываете от неё отказаться, произнесите при борцах за чистоту языка слово “марке́тинг”. На этом вашей истории конец, чего не скажешь об истории ударения в слове маркетинг — она только начинается.

На самом деле правильно: и марке́тинг, и ма́ркетинг. Оба варианта верные — вы можете использовать любой. Главное, чтобы вам было комфортно и привычно произносить слово в потоке речи.

Но какие же тогда аргументы у этих уверенных в своей правоте борцов за грамотность – не у профессоров-лингвистов, не у авторов научных трудов, а у простых и честных, мало чего понимающих в языке, но верных ему людей?

Лингвисты называют это “гиперкорректным пониманием нормы”. На самом же деле правило о сохранении орфоэпического, грамматического и орфографического поведения заимствованного слова — вымышленное. В действительности правило формулируется на основании закономерности, когда мы наблюдаем, что какие-либо языковые единицы ведут себя определенным образом, причем последовательно и регулярно.

Но о какой закономерности можно говорить, если заимствованные слова далеко не всегда сохраняют ударение из языка-источника? Возьмем немецкое аbsatz с ударением на первый слог, оно же наш абза́ц. Ко́нкурс, пришедший через польское konkúrs из латинского concúrsus. Ни один из ревнителей грамотности не говорит конку́рс, не так ли? И примеров множество.

Заимствованные слова стремятся к перестройке в соответствии с моделями языка-реципиента. Это может быть не только смена места ударения, но и появление способности склоняться, смена рода, морфемное перестроение. Все как у человека, навсегда переехавшего за границу —постепенная адаптация. И как раз это — закономерность и абсолютная норма.

В чём же сложность случая с марке́тингомма́ркетингом?

Во-первых, английский язык сейчас очень близок нам. Заимствования из него идут, идут и идут (да, это тоже нормально). Мы часто слышим английскую речь носителей вживую и в интернете, по ТВ, больше путешествуем. А люди, работающие в международных компаниях, вообще слышат английское márketing и русское марке́тинг одинаково часто. Английский “родитель” нашего марке́тинга все время на слуху со своим ударением, из-за чего сдерживающий фактор языка-источника проявляется сильнее.

Во-вторых, в какой-то момент с маркетингом стихийно случилось то же, что и со словом звонит – оно стало социолингвистическим маркером*. Если говоришь ма́ркетинг — наш человек, грамотный, достойный всех благ. Говоришь марке́тинг — неуч и “село”, тебе вообще не стыдно? Вот так и маркируем всех маркетингом, думая, что это и есть настоящая грамотность.

Читайте также  Ударение в слове “дремота”

Итак, правильно — и марке́тинг, и ма́ркетинг.

*Социолингвистический маркер, индикатор — социолингвистическая переменная, указывающая на социальное положение носителя языка, его принадлежность к какой-либо группе носителей. Хочете вместо хотите; мультифора вместо файл; крайний вместо последний в речи представителей опасных для жизни профессий.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: