Ударение в слове “йогурт”

Не все йогурты одинаково… отражены в словарях

десерт из йогурта с ягодами

В 2009 году разразился скандал. Вышел приказ Министерства образования и науки РФ № 195 от 8 июня 2009 г. «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». Из этого списка наибольшее внимание СМИ привлекли «Орфографический словарь русского языка» Б. З. Букчиной, И. К. Сазоновой и Л. К. Чельцовой, а также «Словарь ударений русского языка» И. Л. Резниченко. В первом утверждалось, что в разговорной литературной речи слово кофе допустимо употреблять в среднем роде, а второй «провинился» тем, что включал два варианта ударения в слове йогурт: на первом и на втором слоге.

Как это часто бывает, журналисты не разобрались в ситуации и стали обвинять чиновников и ученых в порче русского языка и навязывании ему уродливых норм. Они никогда не слышали вариант йогу́рт и сочли, что лингвисты зачем-то узаконили ошибочное, безграмотное произношение, взятое не иначе как с потолка. В пылу негодования многие даже не обратили внимания, что данное ударение в словаре сопровождалось пометой «устаревшее».

Между тем стоило лишь заглянуть в толковые и орфоэпические словари середины и конца ХХ века, чтобы обнаружить там по поводу йогурта много интересного и перестать возмущаться. Например, еще в конце 1980-х гг. литературная норма предписывала один-единственный вариант ударения в слове йогурт: на втором слоге! Откуда такое взялось?

Происхождение и история

Многим кажется, что слово йогурт появилось в нашем языке относительно недавно — в конце ХХ столетия. На самом деле это не совсем верно. Данное существительное заимствовалось русским языком давно — примерно в начале ХХ века, еще в досоветскую эпоху.

Слово йогурт имеет тюркские истоки, но в русский язык оно, скорее всего, попало через посредство западноевропейских языков. Возможно, сначала это был французский, где слово yogourt имеет давнюю историю: в форме yaourth оно известно с XV столетия. И ударение в нем, кстати, тоже падает на второй слог. Также в начале ХХ в. давно жило и здравствовало и английское yogurt, и соответствующие варианты в других европейских языках. Все эти названия кисломолочного напитка восходят к турецкому yoğurt ‘сформованный’, производному от глагола yoğurmak ‘месить’. Заимствование из турецкого в западноевропейские языки могло произойти не напрямую, а через южнославянское посредство: йогурт был и остается популярным напитком у болгар.

Однако нельзя исключить, что название молочного напитка впервые попало в русский язык как прямое тюркское заимствование, в обход западноевропейских языков (ср. крымско-татарское йугурт). Надо признать, что пути заимствования слова йогурт еще не выяснены в достаточной мере.

Часто бывает, что слова, пришедшие в язык извне, поначалу имеют несколько вариантов употребления. Вот отрывок из газетной статьи начала ХХ столетия:

Как известно, наш знаменитый ученый И. И. Мечников объясняет поразительное долголетие болгар частым употреблением в пищу иогурта, т. е. особым образом приготовленного (на особой закваске) кислого молока.

«Отчего Болгары отличаются долголетием» («Мариупольская жизнь», 08.07.1913)

Обратим внимание, что новое слово здесь написано с буквой «и» в начале.

С 1920-х годов преобладающим вариантом становится… югу́рт, реже — ягу́рт. Непривычно, не правда ли? И оба с ударением на втором слоге. Эти варианты зафиксировал «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. В словаре отмечалось, что слово югурт (ягурт) значит ‘болгарское кислое молоко’ и имеет тюркское происхождение. Относится к мужскому роду, не имеет формы множественного числа.

В городе был большой бульвар с двумя цветниками и с английским сквером, с павильонами, где кушали мельхиоровыми ложечками мороженое, с домиком, в котором пили кумыс и югурт.

К. А. Федин «Первые радости» (1943-1945)

Слово ягурт употреблялось очень редко и с середины ХХ в. больше не включалось в словари. А вот югурт дожил до 60-70-х гг., когда его вытеснил вариант йогурт. Это слово состояло из тех же букв, что и нынешнее, вот только произносилось по-прежнему с ударением на втором слоге. К тому времени семантика слова несколько изменилась: это уже не только ‘болгарское кислое молоко’, но и ‘пастообразный продукт, приготовляемый из сквашенного особым образом молока’.

Немногочисленные посетители кафе, вместе с хозяином во дворе под деревом распивающие водку и йогурт и тут же пускающиеся в пляс, ― все это показано с улыбкой, с симпатией к простым труженикам, для которых это кафе ― единственное место, где можно посидеть, позубоскалить, пропустить рюмку-другую.

О. Самсомов «Первая ласточка. ‘‘Чудак’’ (Иран)» (журнал «Советский экран», 1971)

Во второй половине 60-х годов советская пищевая промышленность осваивала выпуск йогуртов, похожих на нынешние, ― и с добавками, и без них. Соответственно, значение слова йогу́рт вплотную приблизилось к современному ‘особым образом сквашенное молоко, обычно со вкусовыми добавками’.

― И у нас есть новинки, ― говорит директор [Научно-исследовательского института молочной промышленности]…― Скоро вы увидите в магазинах так называемый зернистый творог со сливками… А вот йогурт ― пастоообразный молочный продукт с различными витаминами и фруктовыми соками.

«Советская Россия», 12 апреля 1966 г.

В конце ХХ столетия слово йогурт стало широкоупотребительным. Под влиянием английского языка ударение в нем сдвинулось на первый слог, а старый вариант ушел в прошлое и довольно быстро забылся. Появилась у слова и форма множественного числа.

Не все йогурты одинаково полезны!

Из телерекламы

Некоторые лингвисты считают, что правомерно даже говорить о повторном заимствовании слова йогурт в конце ХХ в. из английского языка.

Куда же ставить ударение?

Современные словари по традиции иногда приводят произношение йогу́рт как устаревшее, но еще допустимое. Однако в реальности оно уже не используется в речи. Надо полагать, скоро слово йогурт с первым ударным слогом будет признано единственно возможной нормой. Пока же оно является предпочтительным литературным вариантом: если вы хотите говорить грамотно, слово йогурт вы должны произносить с ударением на первом слоге. Если же вдруг вы случайно сделаете ударным второй слог, это не будет считаться грубой ошибкой с точки зрения современных норм языка… А вот ваши слушатели могут прийти в недоумение. Поэтому устаревшего произношения все же следует избегать.

Еськова Н. А. Словарь трудностей русского языка. Ударение. Грамматические формы. — М., 2014.

Этимологический словарь современного русского языка / Сост. А. К. Шапошников. — Т. 1. — М., 2010.

Резниченко И. Л. Словарь ударений русского языка. — М., 2008.

Каленчук М. Л., Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века: норма и ее варианты. — М., 2018.

Словарь новых слов русского языка (середина 50-х—середина 80-х годов) / Под ред. Н. З. Котеловой. — М., 1995.

Читайте также  Ударение в слове “ломоть”

Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина. — М., 1973.

Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. — Т. 4. — М., 1940.

Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р. И. Аванесова. — М., 1989.

Говорим по-русски? Черное кофе и йогУрт, пожалуйста!

С 1 сентября мы смело можем говорить "дОговор", "йогУрт" и "вкусное кофе" – Министерство образования и науки разрешило. Всё дело в новых словарях, которые, согласно приказу ведомства, являются носителями норм современного русского литературного языка.

Говорим по-русски? Черное кофе и йогУрт, пожалуйста!

В перечень словарей вошли: "Орфографический словарь русского языка" Б.Букчиной, И.Сазоновой и Л.Чельцовой, "Грамматический словарь русского языка" под редакцией А.Зализняка, "Словарь ударений русского языка" И.Резниченко и "Большой фразеологический словарь русского языка" с комментарием В.Телия.

Согласно им, в частности, отныне слово "кофе" имеет не только мужской, но и средний род. "Интернет", по новым правилам, следует писать с заглавной буквы, а название боевого искусства – "карате" — через "е" (а не через "э"). Что касается ударений, то теперь официально можно говорить "договОр" и "дОговор", "йОгурт" и "йогУрт", "по срЕдам" и "по средАм".

Если с кофе всё более или менее понятно, то совершенно не ясно, какому русскому человеку придёт в голову говорить "йогУрт".

Однако, по мнению лингвистов, язык – это живая система, которая постоянно меняется. Официально установленные нормы обычно не поспевают за этим развитием.

Например, Иван Леонов из Института русского языка имени Пушкина говорит, что изменение нормы — это объективная реальность. Словарь лишь фиксирует то, как принято говорить на определенном языке в данную эпоху. Например, раньше слово "зал" было женского рода ("зала"), но теперь женский род в этом случае считается ошибкой.

"Впрочем, норма всегда отстает от развития языка, и это правильно. Если бы норма разрешала слишком много, то следующее поколение с трудом понимало бы предыдущее", – отмечает, в свою очередь, Леонид Крысин из Института русского языка имени Виноградова.

Крысин также считает, что норма должна быть консервативной. "Если все начнут разрешать, то тогда будет "пущай" и "в метрЕ" и так далее", — сказал эксперт. По его словам, столь короткий перечень словарей вовсе не означает, что в других словарях, например, у того же Розенталя, нет языковой нормы, просто издательства не подавали заявок в специальную комиссию.

К слову, само понятие официальных справочников русского языка, признанных учеными и государством, до недавнего времени отсутствовало.

Федеральный закон "О государственном языке Российской Федерации", принятый в 2005 году, не мог исполняться в полной мере, пока Министерство образования и науки не утвердило первый официальный список грамматик, словарей и справочников. Теперь в спорных ситуациях необходимо будет апеллировать к указанным словарям.

Добавьте «Правду.Ру» в свои источники в Яндекс.Новости или News.Google, либо Яндекс.Дзен

Быстрые новости в Telegram-канале Правды.Ру. Не забудьте подписаться, чтоб быть в курсе событий.

Йогурт — йогУрт

Эта тема уже не раз понималась, но мне интересно узнать участь именно этого слова. Якобы по новым правилам надо говорить «йогУрт». Объясните мне, на каком, вообще, основании? Я понимаю, если бы так кто-то говорил, но я НИ РАЗУ не слышала такого ни от кого! Кому и зачем вообще взбрело в голову так коверкать ударение?

Конечно, странная интерпретация обычного для нас слова «йОгурт». «Грамота.ру» дала объяснение , откуда взялось ударение на У. См. http://www.gramota.ru/lenta/news/8_2489 Тем не менее, Орфоэпический словарь русского языка И.Л. Резниченко. Москва, 2003 допускает такой вариант ударения. Вот это более чем странно. Ведь так никто не говорит. Йогурты появились в России всего лет двадцать назад, почти одновременно с рекламой. Ни в одной рекламе ни о каких йогУртах никто не слыхивал. А дело в том, что йогурт — турецкое слово. В XIX в. в турецком языке утвердились два варианта ударения в этом слове, и со временем ударение «переехало» с первого слога на второй. Сегодня турки говорят йогурт, а йогурт считают устаревшей формой. Причём произносят они ёурт, хотя и пишут yoğurt: буква ğ между двумя широкими гласными не произносится. Но в массовый русский язык это слово попало в 1990-х, и не из турецкого языка, а из английского. А англичане заимствовали его у турок ещё в XVIII веке, со старым ударением, на первом слоге.

Нельзя взять и внезапно изменить нормы. Я тоже никогда не слышал, чтобы кто-нибудь говорил «йогУрт», но в таких словарях, как, например, Русский орфографический словарь. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М.: «Азбуковник». В. В. Лопатин (ответственный редактор), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др.. 1999. и Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000. указаны оба варианта ударения (обратите внимание, что прошло уже 13-14 лет со времени выпуска этих словарей). А например, в Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992. и Большой толковый словарь русского языка. — 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998. указан только один вариант ударения — на первый слог.

Составители словарей не берут нормы с потолка, они фиксируют то, что происходит в языке. Следовательно, кто-то всё-таки говорит «йогУрт»*, поэтому и сделали этот вариант произношения допустимым, но это не значит, что единственно верным. Нет, можете произносить это слово так, как вам удобно.

Якобы, по новым правилам надо говорить «йогУрт».

Источник этого утверждения не назовёте? Про новые правила? По «новым» — это как раз йОгурт.

Ранее йогУрт было единственно нормативным, я до сих пор не могу заставить себя говорить иное. Кстати, не все словари этого требуют. Лопатин даёт два варианта. Но он не авторитет тут, увы.

Большой толковый словарь русского языка. — 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998. указан только один вариант ударения — на первый слог.

Боже, опять Кузнецов. Уже просто выть хочется от этого областного авторитета. В области орфоэпии. Но тут приходиться признать, что он не одинок. У Зарвы — тоже йОгурт.

Сегодня турки говорят йогурт, а йогурт считают устаревшей формой. Причём произносят они ёурт, хотя и пишут yoğurt:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: